福建师范大学外国语学院 Foreign Languages Institute Fujian Normal University
首 页 教育科研 学术会议 热点专题 教学资源 各类考试 外语培训 下载中心 招生招聘 党建工作 导师风采 学生两委
 您的位置:首页->各类考试->翻译理论与实践->翻译资格证书考试->笔译二级考试大纲

全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试大纲(试行)

  一、总论
  全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。
  (一)考试目的
  检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。
  (二)考试基本要求
  1.掌握8000个以上英语词汇。
  2.能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文的事
  实和细节,并能体现原文风格。
  3.了解中国和英语国家的文化背景知识。

  二、笔译综合能力
  (一)考试目的
  检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。
  (二)考试基本要求
  1.掌握本大纲要求的英语词汇。
  2.掌握并能够正确运用双语语法。
  3.具备对各种文体英语文章的阅读理解能力。三、笔译实务
  (一)考试目的
  检验应试者双语互译的技巧和能力o
  (二)考试基本要求
  1.能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译o
  2.译文忠实原文,无错译、漏译。
  3.译文流畅,用词恰当。
  4。译文无语法错误。
  5.英译汉速度每小时约500---600个单词;汉译英速度每小时约300--400个汉字。  

英语笔译二级考试模块设置一览表

《笔译综合能力》

序号

题型

题量

分值

时间(分钟)

l

词汇和语法

50道选择题

25

x

2

阅读理解

50道选择题

50

70

3

完形填空

25空

25

25

总计

 

 

100

120

《笔译实务》

序号

题型

题量

分值

时间(分钟)

1

翻译

英译汉

两段文章,共约800—1000单词左右。

一段为必译,一段为二选一。

60

100

汉译英

两段文章,共约400—650字。

一段为必译,一段为二选一。

40

80

总计

 

 

100

180

全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级(交替传译)考试大纲